Бакне (back acne)

— это (жизнь вас к такому вряд ли готовила) акне на спине. Говорят, бороться с этим видом высыпаний сложнее, чем запомнить их завуалированное название. Предполагаем, только из-за удобства произношения слово будут активно использовать те, кто считает неприличным называть вещи своими именами.

Блоранж (blonde orange)

— он же оранжевый блонд. В конце 2017-го с волосами цвета розе ходила добрая часть Голливуда, а потом тренд, как и полагается, стал вирусным. Главная прелесть окрашивания в том, что, если хорошенько раскорячиться, можно прийти к нужному цвету и не будучи блондинкой. И да, запомните это название — через пару сезонов бьюти-редакторы его заменят, чтобы снова выдать тенденцию за свежачок.

Бустер (booster)

— эдакий волшебный продукт, что сделает убийственно мощным даже самый бесполезный крем из вашей косметички. Сам термин косметологи, вероятнее всего, подсмотрели в онлайн-магазине автозапчастей, но это не точно. Что точно, бустер проникает глубже любой мало-мальски эффективной сыворотки и имеет предельную концентрацию полезных веществ. Если захотите, легко споется и с тоналкой, и с кремом для ног за счет невесомой текстуры, хотя вполне справляется и в одиночку.

Глайд (glide)

— продукт для губ со скользким от слова glide глянцевым финишем. Казалось бы, чего мы там уже не видели, но нет: глайд зачем-то совмещает в себе лучшие свойства среднестатистических помады и блеска. От первой у него насыщенный цвет, от второго — глянцевое покрытие без досаждающей липкости. Для справки: неологизм в прошлом году придумала марка NARS, но нарицательным он пока не стал. Скорее всего, модное словечко так и осядет в телефонных заметках креатора Франсуа Нарса.

Карвинг (curving)

— химзавивка на языке центениалов. Кроме шуток, эту услугу в свое время так опошлили местечковые салоны, что крутым стилистам пришлось поднапрячься, дабы заслужить доверие мамкиных модников. Зная, какую слабость последние питают к англицизмам, цирюльники обозвали «химию» карвингом. Кстати, против ретроградства теперь говорит и сам химсостав: эффект после обработки держится на порядок меньше, зато все локоны точно останутся при вас.

Конняку (konjak)

— всего-навсего азиатский экоспонж для умывания (а вы что подумали?). Впервые о фактурной губке заговорили в 2015-м. Самые находчивые бьютики стали называть спонж «коньячным», и народным массам упрощение зашло. Но если хотите выглядеть прошаренной, не ленитесь произносить название правильно.

Мадекассосид

— нет, это не слово для проверки на трезвость, а чистый изолят (не путать с экстрактом!) центеллы азиатской и, чего уж тут, лишний повод для срача в косметологическом сообществе. Вывели это чудо еще в 1970-х, а использовать на благо бьюти-индустрии стали буквально вчера, и кто из марок был первым — непонятно. Понятно только, что найти аналог столь же деятельный в омоложении и регенерации кожи производителям уходов пока не улыбается, отсюда и ожесточенная борьба за первенство.

Марморирование

— очередной сиюминутный треш-тренд в окрашивании волос (а то вам других было мало). Вдохновлялись стилисты техникой облагораживания мраморных вазочек, не иначе. Смысл запоминать имя этому безумию стремится к нулю — в модных кругах с такой расцветкой локонов вас даже с солевым спреем от Орбе Каналеса под мышкой за свою не примут. Да и к тому же в новом сезоне появится другой повод угарнуть.

Нинклы (knee wrinkles)

— коленные морщинки. Да-да, проблема существовала всегда, просто сейчас ей придумали отдельное название. Шепните это слово подруге постарше, чтобы уже начинала готовиться к концу, а сами при любом удобном случае козыряйте им (модно же звучит, ну). Или используйте для шифрования, когда в вашем шебутном женском кругу нарисуется пара-тройка мужчин.

Синдет (syndet)

— можете уже начинать зевать, это синтетический (читайте: более мягкий и менее сушащий) заменитель мыла. С этим знанием однозначно не пропадет обладательница сухой чувствительной кожи, ну а всем остальным должно быть фиолетово.

Софтнер (softner)

— по определениям, что дают в интернетах, его легко спутать с тоником, но не дайте себя одурачить: этот продукт не просто смягчает кожу, но и избавляет от шелушений. На русском словцо, конечно, не сильно читабельно, как, в принципе, и все американизмы, придуманные азиатами. Но без верного произношения продавцы-консультанты, вероятнее всего, загонят вам очередной ненужный тоник.

Техношея (tech neck)

— старение шеи, вызванное частым залипанием в смартфоне (или еще один удобный повод обвинить смартфон во всех смертных грехах). Формально сутулиться мы можем, не только обновляя ленту инстаграма. Но надо отдать должное косметологам, этим неологизмом они напомнили нам, как важно ухаживать за шеей и держать осанку. Если хотите быть красивой, оставьте стикеры с этим термином во всех местах пользования, где чаще всего залипаете.

Тонер (toner)

— еще одно средство для увлажнения кожи, чтобы вы уж наверняка не чувствовали себя обделенной. В Южной Корее, откуда этот «тоник, но не тоник» к нам пришел, на увлажнении завязано примерно все. Так что, углубившись в суть вопроса, можно обнаружить несколько подвидов тонера с текстурами на любой вкус. Но в целом и частном этот продукт существенно вашу бьюти-рутину не изменит.

VV-крем

— вы только выдыхайте: это BB-крем для зоны бикини. Аббревиатура связана с не слишком художественной терминологией области паха и ее формой. Сам продукт нужен для того, чтобы снять раздражение после эпиляции и закрасить пробелы в загаре, если вдруг вам этого захочется. В России новинка пока не особо распространена, но теперь и вы о ней знаете.